There’s an interesting post on TorrentFreak that concerns so-called “pirate” subtitles for films. It’s absurd that anyone could consider subtitles to be piracy in any way. They are a good example of how ordinary people can add value by generously helping others enjoy films and TV programmes in languages they don’t understand. In no sense …
Technically, a translation is a derivative work, so the copyright owner would have to authorize the translation for it to be legal. I don’t understand why people would be debating this on TorrentFreak. I thought people on there didn’t care, they just wanted to pirate stuff. edit: Wow, I’m sorry downvoters. I was just communicating what the law is. I did not say I agreed with it or that I think people shouldn’t add more subtitles to films if the language isn’t available. Talk about shooting the messenger! Haha! And I honestly did think that people who keep up with the news on TorrentFreak were mostly interested in pirating. If that’s not true that’s OK. I was just surprised people got into a debate about copyright law on a site where I thought its readership was mostly people who share copyrighted material.