

But Peking duck is known as part of Chinese cuisine, right?
Ah hell, I’ll take it. Peking duck slices on sushi rice, or a peking duck rice bowl with char siu sauce or whatever. Maybe char siu-stuffed nigiri. Think of the possibilities!!
Just an ordinary myopic internet enjoyer.
Alts:
But Peking duck is known as part of Chinese cuisine, right?
Ah hell, I’ll take it. Peking duck slices on sushi rice, or a peking duck rice bowl with char siu sauce or whatever. Maybe char siu-stuffed nigiri. Think of the possibilities!!
I’ve got to go think about it for a second, and then I get to realize what it meant.
International Agape, I guess? Love will save the world and all that shit.
Beavers’ Columbia. Makes sense.
I’ve always thought the cut-off is whether it’s near the speaker (“here”) or near the person being spoken to (“there”). My native language has a three-way distinction (near the speaker (“dito”), near the person spoken to (“diyan”), far from both (“doon”)), so it’s pretty easy to just collapse it to “here” and “there”.
Only for a limited amount of time, kenja time.
“Instantiation” would be my guess.